ファイルを再構築せずにすべてのバナー、メニュー、モックアップを翻訳
テキストは既存のデザイン内で検出、書き換え、再描画されます—フォント、パディング、画像はそのまま保持されます。Eコマースキャンペーン、メニュー、インフォグラフィック、アプリ画面、スライドデッキに最適です。
画像をドロップまたはクリックしてアップロード
ポスター、メニュー、スライド、製品ビジュアルを翻訳します。PNG / JPG / WebPサポート。
レイアウト維持
間隔+オーバーレイは残る
フォント認識
類似の書体を入れ替え
自動検出
ソース言語を検出
Translate Text on Main Subject?
Turn off to protect embedded brand or SKU text.
結果プレビュー
待機中レイアウト保持
元の間隔、配置、ブランドカラーを維持
フォント認識
必要に応じて安全な代替品でタイポグラフィを一致
画像あたりの秒数
一般的な処理時間:4–8秒
ファイル | URL | Base64
チームとワークフローのための柔軟な入力オプション
結果
レイアウトを保持するビフォー/アフター翻訳
テキストはきれいに削除され、翻訳され、同じバウンディングボックスに再描画されます。ハローアーティファクトなし、失われたグラデーションなし、タイポグラフィは忙しい背景でも読みやすく残ります。
コーヒーメニューをスペイン語にローカライズ
小売 · メニューボード
製品ポスターをフランス語に翻訳
Eコマース · キャンペーンポスター
インフォグラフィックを日本語にローカライズ
ハウツー · インフォグラフィック
ユースケース
ローカライゼーションチーム、Eコマース、エージェンシー
デザイナーに市場バリエーションごとに再構築を依頼することなく、広告クリエイティブ、メニュー、製品ビジュアルを翻訳します。
Eコマースキャンペーン
ファイルを再描画することなく、各市場向けに季節のヒーローバナー、プロモバッジ、PDPビジュアルを翻訳します。
製品教育
矢印、数字、アイコンを保護しながら、図、インフォグラフィック、オンボーディングカードをローカライズします。
食品と旅行
ブランドに合った読みやすいフォントでメニュー、道案内、標識をターゲット言語に変換します。
スライドデッキとUI
角の半径、パディング、背景アートをそのままにしながら、アプリ画面とスライドでコピーを入れ替えます。
仕組み
3ステップでビジュアルを翻訳
アップロードまたはURLを貼り付け
JPG/PNG/WebPをサポート。バナー、メニュー、製品ポスターをドロップします。
ソース/ターゲット言語を選択
自動検出はデフォルトでオン;必要な宛先市場を設定します。
翻訳してダウンロード
ツールは翻訳されたテキストを所定の位置に再描画—即座にエクスポート。
ハイライト
手動再描画なしのローカライゼーション品質
エンドツーエンドテキスト検出
テキスト領域を検出し、アーティファクトを削除し、同じスペース内で翻訳を再描画します。
タイポグラフィマッチング
アップロードに類似したフォントを自動選択し、ブランドの重み、大文字小文字、コントラストが意図的に見えるようにします。
多言語対応
ラテン系言語と日本語/韓国語で動作;ソース言語は自動検出可能。
混合背景に安全
エッジ認識レンダリングはグラデーション、影、写真を無傷に保ちます。
すべてのチャネルにエクスポート
広告、マーケットプレイス、またはエディターへの引き渡し用に翻訳されたPNG/JPGをダウンロードします。
API + Webhook
ステータスコールバックでCMS、DAM、またはマーケティングオートメーションからローカライゼーションをトリガーします。
FAQ







